TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-01-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Network of Psychology-Based Man-Computer Interaction Research
1, fiche 1, Anglais, International%20Network%20of%20Psychology%2DBased%20Man%2DComputer%20Interaction%20Research
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MACINTER 2, fiche 1, Anglais, MACINTER
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 1, La vedette principale, Français
- International Network of Psychology-Based Man-Computer Interaction Research
1, fiche 1, Français, International%20Network%20of%20Psychology%2DBased%20Man%2DComputer%20Interaction%20Research
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MACINTER 2, fiche 1, Français, MACINTER
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-02-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Iron and Manganese Mining
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-Bessemer quality
1, fiche 2, Anglais, non%2DBessemer%20quality
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rubble ore is usually uniform, high grade material mostly of non-Bessemer quality (0.045 to 0.18% P). 1, fiche 2, Anglais, - non%2DBessemer%20quality
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mines de fer et de manganèse
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- qualité permettant un traitement par des procédés non Bessemer
1, fiche 2, Français, qualit%C3%A9%20permettant%20un%20traitement%20par%20des%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20non%20Bessemer
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- qualité permettant un traitement par procédés non Bessemer 1, fiche 2, Français, qualit%C3%A9%20permettant%20un%20traitement%20par%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20non%20Bessemer
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le minerai blocailleux a habituellement une teneur uniformément élevée et une qualité permettant un traitement par des procédés non Bessemer (minerai contenant de 0,045 à 0,18 % de P). 1, fiche 2, Français, - qualit%C3%A9%20permettant%20un%20traitement%20par%20des%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20non%20Bessemer
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-12-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- accessory drive pinion gear
1, fiche 3, Anglais, accessory%20drive%20pinion%20gear
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
accessory drive pinion gear: term officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters. 2, fiche 3, Anglais, - accessory%20drive%20pinion%20gear
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pignon de relais d'accessoires
1, fiche 3, Français, pignon%20de%20relais%20d%27accessoires
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pignon du relais d'accessoires 2, fiche 3, Français, pignon%20du%20relais%20d%27accessoires
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
pignon de relais d'accessoires : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères. 3, fiche 3, Français, - pignon%20de%20relais%20d%27accessoires
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1980-07-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Flight Controls (Aeroindustry)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fuselage top centreline
1, fiche 4, Anglais, fuselage%20top%20centreline
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
the flight station overhead escape hatch (...) located on the fuselage top centreline (...) provides approximately a 22-by 26-inch emergency exit opening. 1, fiche 4, Anglais, - fuselage%20top%20centreline
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- axe longitudinal du dessus du fuselage 1, fiche 4, Français, axe%20longitudinal%20du%20dessus%20du%20fuselage
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- axe longitudinal de l'extrados du fuselage 1, fiche 4, Français, axe%20longitudinal%20de%20l%27extrados%20du%20fuselage
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- take garnishee proceedings
1, fiche 5, Anglais, take%20garnishee%20proceedings
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
garnishee proceedings: term usually used in the plural. 2, fiche 5, Anglais, - take%20garnishee%20proceedings
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 5, La vedette principale, Français
- saisir-arrêter
1, fiche 5, Français, saisir%2Darr%C3%AAter
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pratiquer une saisie-arrêt. 2, fiche 5, Français, - saisir%2Darr%C3%AAter
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-02-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Musculoskeletal System
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- intra-articular
1, fiche 6, Anglais, intra%2Darticular
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- within a joint 2, fiche 6, Anglais, within%20a%20joint
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Being within the joint. 2, fiche 6, Anglais, - intra%2Darticular
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- intraarticulaire
1, fiche 6, Français, intraarticulaire
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- intra-articulaire 1, fiche 6, Français, intra%2Darticulaire
correct, adjectif
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
À l'intérieur d'une articulation. 1, fiche 6, Français, - intraarticulaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-02-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Japanese mazus
1, fiche 7, Anglais, Japanese%20mazus
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Asian mazus 2, fiche 7, Anglais, Asian%20mazus
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Phrymaceae. 3, fiche 7, Anglais, - Japanese%20mazus
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mazus nain
1, fiche 7, Français, mazus%20nain
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Phrymaceae. 2, fiche 7, Français, - mazus%20nain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-11-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Diagnostic Aids (Psychology)
- Medical Instruments and Devices
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- psychological test and evaluation material
1, fiche 8, Anglais, psychological%20test%20and%20evaluation%20material
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 03 25 06. 2, fiche 8, Anglais, - psychological%20test%20and%20evaluation%20material
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Aides au diagnostic (Psychologie)
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- matériel de contrôle et d'évaluation psychologique
1, fiche 8, Français, mat%C3%A9riel%20de%20contr%C3%B4le%20et%20d%27%C3%A9valuation%20psychologique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 03 25 06. 2, fiche 8, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20contr%C3%B4le%20et%20d%27%C3%A9valuation%20psychologique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1982-10-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 9, Anglais, hole
nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In lock components. 1, fiche 9, Anglais, - hole
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Serrurerie
Fiche 9, La vedette principale, Français
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans les éléments du mécanisme de la serrure. 1, fiche 9, Français, - lumi%C3%A8re
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- marginalia
1, fiche 10, Anglais, marginalia
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- marginal notes 2, fiche 10, Anglais, marginal%20notes
correct
- pen notes 3, fiche 10, Anglais, pen%20notes
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- notes marginales
1, fiche 10, Français, notes%20marginales
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Notes manuscrites ajoutées par le possesseur du volume. 1, fiche 10, Français, - notes%20marginales
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :